DSpace Repository

نحو دراسة سيميائية للترجمة السمعية البصرية

Show simple item record

dc.contributor.author لوصيف, هالة
dc.contributor.author خضراوي, السعيد
dc.date.accessioned 2025-01-29T08:39:20Z
dc.date.available 2025-01-29T08:39:20Z
dc.date.issued 2023-01-24
dc.identifier.uri http://depot.umc.edu.dz/handle/123456789/14494
dc.description.abstract Audiovisual translation is one of the most common strategies used nowadays to make audiovisual programs accessible to larger audiences, yet a number of problematic issues remain to be addressed. The most important difficulty is the polysemiotic aspect of audiovisual texts which acquire meaning through the use of words, gestures, facial expressions, sounds, music and images. The present study aims, through the analysis of “The Last Samurai” subtitled and dubbed versions into Arabic, at enabling translators to make ample use of semiotics principles so as to read all the productive signs of signification, interpret and translate them correctly into the target language. fr_FR
dc.language.iso ar fr_FR
dc.publisher Université Frères Mentouri Constantine 1 fr_FR
dc.subject التًرجمة السمعية البصرية fr_FR
dc.subject النص السمعي البصري fr_FR
dc.subject السيميائية fr_FR
dc.subject المستوى الصوتي fr_FR
dc.subject المستوى اللساني fr_FR
dc.subject المستوى البصري fr_FR
dc.subject Audiovisual translation fr_FR
dc.subject audiovisual texts fr_FR
dc.subject semiotics fr_FR
dc.subject linguistics fr_FR
dc.subject pictures fr_FR
dc.subject sounds fr_FR
dc.subject traduction audiovisuelle fr_FR
dc.subject texte audiovisuel fr_FR
dc.subject sémiotique fr_FR
dc.subject image fr_FR
dc.subject son fr_FR
dc.title نحو دراسة سيميائية للترجمة السمعية البصرية fr_FR
dc.title.alternative دراسة تحليلية لعنونة ودبلجة فيلم 'الساموراي الأخير'للمخرج' إدوارد زويك' من اللغة الإنجليزية الى العربية. fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account