DSpace Repository

تطبيق مقاربات الترجمة لنقل الاستعارة المكنية من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية في ترجمة مارسال بوا لروايات نهاية الأمس، بان الصبح والجازية والدراويش لعبد الحميد بن هدوقة.

Show simple item record

dc.contributor.author الواعر, حسينة
dc.contributor.author وسطاني, يوسف
dc.date.accessioned 2022-05-24T08:23:17Z
dc.date.available 2022-05-24T08:23:17Z
dc.date.issued 2019-01-20
dc.identifier.uri http://depot.umc.edu.dz/handle/123456789/4040
dc.description.abstract This research, titled: Applying translation approaches to transfer embodied metaphor from Arabic into French in Bois’ translation of BENHADDOUGA’ novels: La fin d’hier, la mise à nue and Djazia et les derviches, aims at highlighting the linguistic, communication, pragmatic and hermeneutic translation approaches. The translator adopts them in order to transfer this figure of speech, which is directly connected to the culture, from Arabic into French. It aims also at verifying effectiveness of these approaches in the communication between the Arabic and the French societies.
dc.language.iso ar
dc.publisher Université Frères Mentouri - Constantine 1
dc.subject عبد الحميد بن هدوقة
dc.subject مارسال بوا
dc.subject المقاربة
dc.subject نظرية الاستعارة
dc.subject الاستعارة المكنية
dc.subject Abdelhamid BENHADDUGA
dc.subject Marcel BOIS
dc.subject approach
dc.subject theory of metaphor
dc.subject embodied metaphor
dc.subject approche
dc.subject théorie de métaphore
dc.subject métaphore personnifiée
dc.title تطبيق مقاربات الترجمة لنقل الاستعارة المكنية من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية في ترجمة مارسال بوا لروايات نهاية الأمس، بان الصبح والجازية والدراويش لعبد الحميد بن هدوقة.
dc.type Thesis


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account