dc.contributor.author | الواعر, حسينة | |
dc.contributor.author | وسطاني, يوسف | |
dc.date.accessioned | 2022-05-24T08:23:17Z | |
dc.date.available | 2022-05-24T08:23:17Z | |
dc.date.issued | 2019-01-20 | |
dc.identifier.uri | http://depot.umc.edu.dz/handle/123456789/4040 | |
dc.description.abstract | This research, titled: Applying translation approaches to transfer embodied metaphor from Arabic into French in Bois’ translation of BENHADDOUGA’ novels: La fin d’hier, la mise à nue and Djazia et les derviches, aims at highlighting the linguistic, communication, pragmatic and hermeneutic translation approaches. The translator adopts them in order to transfer this figure of speech, which is directly connected to the culture, from Arabic into French. It aims also at verifying effectiveness of these approaches in the communication between the Arabic and the French societies. | |
dc.language.iso | ar | |
dc.publisher | Université Frères Mentouri - Constantine 1 | |
dc.subject | عبد الحميد بن هدوقة | |
dc.subject | مارسال بوا | |
dc.subject | المقاربة | |
dc.subject | نظرية الاستعارة | |
dc.subject | الاستعارة المكنية | |
dc.subject | Abdelhamid BENHADDUGA | |
dc.subject | Marcel BOIS | |
dc.subject | approach | |
dc.subject | theory of metaphor | |
dc.subject | embodied metaphor | |
dc.subject | approche | |
dc.subject | théorie de métaphore | |
dc.subject | métaphore personnifiée | |
dc.title | تطبيق مقاربات الترجمة لنقل الاستعارة المكنية من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية في ترجمة مارسال بوا لروايات نهاية الأمس، بان الصبح والجازية والدراويش لعبد الحميد بن هدوقة. | |
dc.type | Thesis |