Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
معزوز حرم قادري, سمية |
|
dc.contributor.author |
العابد, ناصيف |
|
dc.date.accessioned |
2022-05-24T08:23:06Z |
|
dc.date.available |
2022-05-24T08:23:06Z |
|
dc.date.issued |
2017-01-01 |
|
dc.date.issued |
2016-11-23 |
|
dc.identifier.uri |
http://depot.umc.edu.dz/handle/123456789/4033 |
|
dc.description.abstract |
The present doctoral research work in translation, is entitled: "The
translation of the narrative style in the autobiographical novel:
Study of President of the United States, Barack Obama, Dreams
From My Father: Story of Race and Inheritance. 'Translated into
Arabic by Hiba Assaid Nadjib Maghribi and Imen Abdelghani
Nadjm as Specimen ". This literary work has interesting elements
that we propose to study in this issue. Two key elements were
identified. On the one hand, this book is a landmark one because it
was written by an author remarkably remarkable both in the
political and literary. Mr Obama is the current President of the
USA. But this black man white mother is also a teacher of law in a
prestigious American universities (Harvard). It is distinguished by
both its end talent communicator, perfectly mastering rhetoric, his
determination and ambition. In his book, the subject of this study,
the author manages to integrate harmoniously contrasts (colors,
feelings, cultures, events, characters) to the image of America that
wants to be and to remain always a " crucible "(Melting Pot) of |
|
dc.language.iso |
other |
|
dc.publisher |
Université Frères Mentouri - Constantine 1 |
|
dc.relation |
30 سم.;430 ورقة. |
|
dc.subject |
الترجمة |
|
dc.subject |
اسلوب السرد القصصي |
|
dc.subject |
باراك حسين أوباما |
|
dc.title |
ترجمة أسلوب السرد القصصي في جنس السيرة الذاتية |
|
dc.title |
السيرة الذاتية للرئيس الأمريكي باراك أوباما أنموذجا |
|
dc.title |
ترجمة ھبة السيد نجيب المغربي و إيمان عبد الغني نجم |
|
dc.type |
Thesis |
|
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée