Show simple item record

dc.contributorAmidi karima
dc.contributorHafi yasmina
dc.creatorBoutaghane charihane
dc.date.accessioned2016-11-15T11:20:13Z
dc.date.issued2017-01-01
dc.identifierhttp://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=2791
dc.identifier2791
dc.identifier20161102u u u0frey50 ba
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/29746
dc.description109.f
dc.descriptionThe present research is about translating all phrasal verbs with the verb “to look”. It attempts to shed light on the main problems faced by third year students of English as a Foreign language at the Department of Letters and English at University Des frères Mentouri; and the reasons why they are incapable to find the right equivalent meaning of phrasal verbs in both languages and translate it correctly into Arabic. The quantitative research data was collected by using a questionnaire that aims at having student’s opinion about phrasal verbs and investigating student’s difficulties in translating it. The same sample was concerned by a test composed of two exercises. The first aims to collect information about learner’s and their familiarity with phrasal verbs with the verb “to look” out of context. Whereas, the second exercise aims to show learner’s ability to understand and translate sentences bearing the same phrasal verbs into Arabic, in other words by using context. The results of analysis show that learners are unable to translate phrasal verbs into their exact equivalent meaning in Arabic, because of several reasons among them: considering phrasal verbs as two separated elements, misunderstanding their real meaning, lack of knowledge of English language, or using a bad method of translation such as literal translation in all cases which may lead them to make errors this leads to shed light on the main role of the context in translating phrasal verbs correctly; all this ,confirm the credibility of our hypothesis.
dc.format30 cm
dc.languageeng
dc.publisherUniversité Mentouri Constantine
dc.subjectLangue Anglaise
dc.titleDifficulties of translation the verb "to look" when assiciated with different prepositions into arabic
dc.coveragecopie électronique disponible (PDF )


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record